Toilet y texto?
Toilet: la palabra toilet (wáter) está ligada a “toalla”, “textil” y también a “texto” en español. Nuevamente el origen es del latín texere (tejer), que a su vez dio origen a toile (paño, toalla) y toilette (toallita) en francés. El significado de toilette evolucionó al acto de lavarse, vestirse y arreglarse. Sólamente en la mitad del siglo XIX, en los EEUU, la palabra empezó a utilizarse como sinónimo de lavatory (tasa de baño o wáter).
(sacado de alguna página charcha de etimologías y hueás, traducción es mía)
La idea de vincular la escatología con los textos no es nueva ni privativa del esfuerzo actkk. Un ejemplo de este antiguo vínculo entre las evacuaciones y la producción de escritura es la etimología de toilet. De acuerdo a las averiguaciones de servidor, toilet (pequeña toalla o paño, en francés), proviene del latinazgo texere, que dio origen a nuestro querido textum (texto, tejido). De este modo, y gracias a la genial asociación eufemística de los gringos, que vincularon toilet con el wáter, he llegado a la surrealista conclusión de que todo está compenetrado, como diria Hueonó, más allá de lo evidente.
La idea de vincular la escatología con los textos no es nueva ni privativa del esfuerzo actkk. Un ejemplo de este antiguo vínculo entre las evacuaciones y la producción de escritura es la etimología de toilet. De acuerdo a las averiguaciones de servidor, toilet (pequeña toalla o paño, en francés), proviene del latinazgo texere, que dio origen a nuestro querido textum (texto, tejido). De este modo, y gracias a la genial asociación eufemística de los gringos, que vincularon toilet con el wáter, he llegado a la surrealista conclusión de que todo está compenetrado, como diria Hueonó, más allá de lo evidente.
Comenta!:
<< Pa la casa!