Penfinge tefachi kidulelu nguru
Behold this lonely body of a silly fox
who speaks in alien tongues
because is unable to find his own utterances
expressions are no part of this land
our old duties have been gone
nothing but to see the loneliness
within this tragic artifacts
we have scattered all around us
This is Chilish, language inherited from the conquerors,
and we are forced to speak through it.
How can I express the warm fragility of my world
by the means of an alien speach?
We used to have others words and mottos
For our way of living
But those times have gone
Now we have to learn new duties
for our tired bodies
No destiny but to accept the tragedy.
Traducción en mapudungun
Penfinge tefachi kidulelu nguru,
wingkadvngumekelu.
Pepidvngulay tañi kewvn mew
tañi dvngun ngelay tefachi mapu mew
Alvmapuy taiñ fuchake kvdaw
müten pefiñ taiñ kizvlewvn
rangi weñangkeluchi wesakelu
tranalelu iñ tafü mew
Tefachi ta Chiledungun, wingkadvngungei
müley taiñ dvngufin
Chumngechi pepinutramkefin
tañi mapu ñi ñochiwamkvlen
kamapu kupalu dungun mew?
Niefuiñ kake dungun kay nvtram
taiñ mongeleiñ mew
welu fucha mongen ta alumapuy
fewla mvley taiñ kimkimtufin weke kudaw
tefachi kvtranzuamkvlelu kalul mew
mvley taiñ llown techafi wedadungun.
who speaks in alien tongues
because is unable to find his own utterances
expressions are no part of this land
our old duties have been gone
nothing but to see the loneliness
within this tragic artifacts
we have scattered all around us
This is Chilish, language inherited from the conquerors,
and we are forced to speak through it.
How can I express the warm fragility of my world
by the means of an alien speach?
We used to have others words and mottos
For our way of living
But those times have gone
Now we have to learn new duties
for our tired bodies
No destiny but to accept the tragedy.
Traducción en mapudungun
Penfinge tefachi kidulelu nguru,
wingkadvngumekelu.
Pepidvngulay tañi kewvn mew
tañi dvngun ngelay tefachi mapu mew
Alvmapuy taiñ fuchake kvdaw
müten pefiñ taiñ kizvlewvn
rangi weñangkeluchi wesakelu
tranalelu iñ tafü mew
Tefachi ta Chiledungun, wingkadvngungei
müley taiñ dvngufin
Chumngechi pepinutramkefin
tañi mapu ñi ñochiwamkvlen
kamapu kupalu dungun mew?
Niefuiñ kake dungun kay nvtram
taiñ mongeleiñ mew
welu fucha mongen ta alumapuy
fewla mvley taiñ kimkimtufin weke kudaw
tefachi kvtranzuamkvlelu kalul mew
mvley taiñ llown techafi wedadungun.
Etiquetas: Poemas miserables
Comenta!:
<< Pa la casa!