El extraño caso de la muerte súbita del Intérprete (parte 1)

Dejame tranquilo, dejame pensar…. Dejame decirles lo que sé




El público, generalmente bullioso, enmudeció ante el mensaje inesperado

Aquel silencio espontáneo y prolongado acallo hasta al orador. The interpreter screw it up! He thought, prosiguio con su speech.



“Yo lo maté, disfruté viendo su sangre derramada en el suelo, sus sesos esparcidos por la alfombra, y su cara de snob”



La audiencia comenzó a voltear sus cabezas hacia la cabina. La expresión del interprete les sorprendió tercermundistamente. Estaba pálido como una hoja. Había estado interprentando toda la mañana y no habia alguien para reemplazarlo. La colega finlandesa había notado su desazon. En varios instantes sintio la tensión del divagar. De sentir que las palabras, tan sutiles, se escapan en un vacío semántico, mas alla de donde sus ramas cognitivas se asoman. Le hizo señas para que saliera de su trance. Pero el interprete estaba muy lejos. Incluso mas alla de esta conferencia. En su mente, estresada hasta el paroxismo, dejaba caer una fila de semas cargadísimos al microfono. Cansado de pensar como traducir “accountability”, si será mejor para el contexto usar “responsabilidad”, aunque aquella palabra no convenciera al maestro que le enseño el camino del interprete, como usar aquella katana ancestral para cortar el queque semántico. “Es mejor decir obligación de dar cuenta” es lo que decía el maestro. Pero no era momento de entrar en aquellas vacilaciones. Ya habian pasado 5 o 6 frases y su análisis se perdía en la profundidad del absurdo. Miraba los ojos del orador, hasta que perdió la capacidad de entender lo que él decía. Dejó que algo tomara la narración interpretativa. Entonces, aquellas palabras salieron de su boca. Despues de eso, se desmayó, boto la cabina, produciendo un ruido infernal en los receptores de señal corta.



Y murio.

Etiquetas: , , ,

Comenta!:

Anonymous Fiestoforo dijo...

La mansa idea intrusa!

9:48 p.m.  
Publicar un comentario

<< Pa la casa!